Diventare un traduttore di lingua russa non è complicato di per sé, ma non è nemmeno facile. Dovrai impegnarti a studiare e conoscere bene la cultura e la lingua russa per poter far parte dei migliaia di traduttori impiegati in Italia, diventando un lavoratore indipendente, un traduttore professionale.

"Ho spesso l'immagine di un messaggio che va da un cervello all'altro, da quello del mittente a quello del destinatario. La traduzione è estrarre l'essenza del messaggio e trasmetterla al pubblico. Per riuscire a tradurre in modo efficace, il messaggio deve essere liberato da ogni ambiguità, da ogni imprecisione affinché la traduzione sia chiara e fedele al messaggio originale."

Anna, traduttrice freelance

Scopri quali sono le opportunità dopo la tua formazione come esperto di lingua russa e quali tariffe puoi richiedere.

I/Le migliori insegnanti di Russo disponibili
Liudmyla
4,9
4,9 (22 Commenti)
Liudmyla
20€
/h
Gift icon
Prima lezione offerta!
Veronica
5
5 (53 Commenti)
Veronica
20€
/h
Gift icon
Prima lezione offerta!
Anna
5
5 (12 Commenti)
Anna
15€
/h
Gift icon
Prima lezione offerta!
Mikhail
5
5 (19 Commenti)
Mikhail
25€
/h
Gift icon
Prima lezione offerta!
Alyona
5
5 (35 Commenti)
Alyona
20€
/h
Gift icon
Prima lezione offerta!
Mariana
5
5 (23 Commenti)
Mariana
20€
/h
Gift icon
Prima lezione offerta!
Anna
5
5 (14 Commenti)
Anna
25€
/h
Gift icon
Prima lezione offerta!
Tatiana
5
5 (12 Commenti)
Tatiana
15€
/h
Gift icon
Prima lezione offerta!
Liudmyla
4,9
4,9 (22 Commenti)
Liudmyla
20€
/h
Gift icon
Prima lezione offerta!
Veronica
5
5 (53 Commenti)
Veronica
20€
/h
Gift icon
Prima lezione offerta!
Anna
5
5 (12 Commenti)
Anna
15€
/h
Gift icon
Prima lezione offerta!
Mikhail
5
5 (19 Commenti)
Mikhail
25€
/h
Gift icon
Prima lezione offerta!
Alyona
5
5 (35 Commenti)
Alyona
20€
/h
Gift icon
Prima lezione offerta!
Mariana
5
5 (23 Commenti)
Mariana
20€
/h
Gift icon
Prima lezione offerta!
Anna
5
5 (14 Commenti)
Anna
25€
/h
Gift icon
Prima lezione offerta!
Tatiana
5
5 (12 Commenti)
Tatiana
15€
/h
Gift icon
Prima lezione offerta!
Inizia subito

Cosa fare dopo esserti laureato in lingua e letteratura russa?

Andare in Russia può essere utile per apprendere al meglio la lingua.
Come si può diventare un traduttore di russo? Che tipo di professione vuoi svolgere?

Ci sono molte opzioni per un traduttore di russo dopo aver conseguito la laurea (a proposito, anche se non hai una laurea, puoi comunque e iniziare a seguire corsi privati di traduzione).

Intanto cerchiamo di capire quale laurea: per diventare mediatore linguistico e traduttore esistono:

  • specifici percorsi accademici classici  in svariati atenei italiani (Scienza della Mediazione Linguistica e Traduzione)
  • i percorsi nelle SSML - Scuole Superiori di Mediazione Linguistica, che sono le vecchie scuole per Traduttori e interpreti, con un profilo decisamente professionalizzante (per esempio SSML Vittoria a Torino, la Carlo Bo a Roma, Milano, Firenze, Bologna ecc.)

Le opportunità di lavoro sono numerose e dipendono dai tuoi desideri. Devi prima scegliere uno status: libero professionista o dipendente di una agenzia o azienda.

Puoi fare tranquillamente entrambe le cose, non c'è alcun divieto in merito (a parte quello di non fare concorrenza sleale: in pratica, non rubare i clienti dove lavori per collaborare direttamente con loro, questa sarebbe davvero una mossa sleale!).

Puoi trovare un lavoro come traduttore salariato all'interno di un'agenzia specializzata in traduzioni.

Tuttavia, anche se sono il primo sbocco per un traduttore dal russo all’italiano, tieni presente che le agenzie utilizzano principalmente traduttori freelance. Possono in questo modo gestire il numero di traduttori freelance in base alle richieste senza dover pagare uno stipendio fisso a un dipendente quando il carico di lavoro è inferiore.

Se lavori in un'agenzia, ti potrebbe anche essere richiesto di revisionare e correggere testi prodotti da un traduttore freelance.

Un'altra possibilità è quella di essere assunti da un'organizzazione internazionale o da un ministero. Questa è una buona soluzione se vuoi viaggiare anche per lavoro e fare viaggi per tradurre documenti ufficiali. In genere questo tipo di lavori viene svolto presso il Ministero degli Affari Esteri e dello Sviluppo Internazionale come traduttori e interpreti.

Esiste anche l'opportunità di lavorare all'interno di un grande gruppo multinazionale. Molte aziende sono sviluppate a livello internazionale e impiegano persone di diverse nazionalità, in contesti multi linguistici. Queste aziende hanno quindi bisogno di interpreti per tradurre tutti i documenti prodotti nella lingua di riferimento per un dato paese, sia per i propri dipendenti che per il pubblico in generale come parte di una campagna pubblicitaria, ad esempio, o per le istruzioni per l'uso dei loro prodotti. Il traduttore può essere impiegato anche in una casa editrice per la traduzione di testi letterari o in una casa di produzione per la sottotitolazione. Un lavoro davvero sfidante e soddisfacente!Infine, puoi metterti in proprio e proporti come traduttore freelance e cercare in modo autonomo i tuoi clienti.

Scegli la tua specialità!
Il dizionario: il migliore amico del traduttore!

Scegli la tua specialità!

Forse hai già scelto una specializzazione durante la tua formazione come traduttore presso la facoltà o in una scuola specializzata? Forse hai una doppia laurea e una maggiore conoscenza in un campo specifico come la salute o il diritto? Ecco diverse aree in cui potresti lavorare come traduttore:

  • Il traduttore letterario: è colui che lavora per l'editoria. Puoi essere impiegato da una casa editrice o lavorare come freelance con gli editori. Accetti per contratto di tradurre un'opera destinata alla pubblicazione. Potrebbe essere necessario essere in grado di tradurre diverse tipologie di libri: romanzi, racconti, ma anche guide pratiche o libri di cucina. Il traduttore letterario può anche lavorare con la stampa e tradurre articoli o interviste stranieri dal russo all’italiano.
  • Il traduttore tecnico/scientifico: è qui che il doppio curriculum può aiutarti! Se decidi di diventare un traduttore tecnico, devi padroneggiare perfettamente un'altra area di competenza oltre alla linguistica e il suo vocabolario. Può trattarsi di tradurre materiale medico, legale, elettronico, multimediale o anche nelle telecomunicazioni (per i settori più promettenti). In genere il tuo inglese deve essere fluente, oltre al russo, e dovrai imparare ad utilizzare attrezzature specifiche e nuove tecnologie per effettuare le tue traduzioni. Questa è una professione più specifica nell’ambito della traduzione. Ti potresti affermare come esperto linguistico e sarai responsabile di trovare equivalenti italiani a termini stranieri, in particolare in settori tecnici come l'aeronautica o la medicina. Tuttavia, questo va detto, ci sono poche possibilità come traduttore russo in un settore di questo tipo.
  • Traduttore audiovisivo: sarai specializzato nella traduzione di sottotitoli e doppiaggio per il cinema, la televisione o la radio. Concretamente, non sei tu a doppiare i film (è il lavoro di un attore). Nel contesto del doppiaggio, invece, devi assicurarti che la traduzione combaci perfettamente con i testi originali, la lunghezza delle frasi, il modo di parlare e i movimenti della bocca degli attori in lingua originale. Emozionante, non è vero? Traduttore post-editor: sarai responsabile della correzione e revisione di vari testi (romanzi, guide utente, ecc.) tradotti automaticamente dal software di traduzione.
  • Il revisore: ha il compito di controllare una traduzione e migliorarne lo stile rispetto al testo originale. È quindi essenziale conoscere le differenze culturali per adattarle, a volte aggiungendo note a piè di pagina per dare spiegazioni culturali e contestuali alla traduzione.
  • Il traduttore per il web: è specializzato nei settori del web, del multimediale, nelo settore informatico in generale o dei videogiochi. Sarai responsabile dell'adattamento di interfacce complete di giochi, siti Web o applicazioni per gli utenti di un altro paese e di un'altra cultura. Questo è un settore in continua progressione e crescita, pertanto il nostro consiglio è di tenere un occhio su questo ambito!
  • Il traduttore in ambito giudiziario: è l'unico autorizzato a tradurre determinati documenti ufficiali (documento di identità, atto di stato civile, sentenze, ecc.) e le sue traduzioni hanno valore legale. Per diventare traduttore giudiziario è necessario ottenere l'approvazione dell'autorità giudiziaria. Ti verrà quindi richiesto di lavorare con la polizia o i tribunali durante le custodie cautelari, le udienze, le indagini o persino i processi.

Quanto guadagna un traduttore dal russo?

Soldi soldi soldi!
L’aspetto monetario della professione di traduttore non può essere trascurato.

Poiché ci sono molti modi per essere un traduttore, la paga può essere estremamente variabile. Dipende dalla tua esperienza, dalla tua specializzazione e dal tuo status (freelance o dipendente). In qualità di traduttore retribuito, avrai uno stipendio fisso e partirai in media da € 1.600 lordi. Il tuo stipendio può variare fino a € 2.500 lordi a seconda dell'azienda in cui operi.

Come freelance, il tuo stipendio varierà a seconda degli incarichi che svolgi. Probabilmente all'inizio avrai qualche difficoltà a ottenere un salario minimo, ma a poco a poco potrai vivere molto bene di traduzione, con gli stessi stipendi di un impiegato, in media con mensilità di € 1.200 o qualcosa in più.

Dovrai innanzitutto impostare le tue tariffe, che potranno essere per parola, riga, foglio, cartella, ora, giornata, etc.,  a seconda del tuo cliente e della lingua (ad esempio potresti chiedere € 250 lordi al giorno).

I tuoi prezzi si evolveranno senza dubbio con l'esperienza, e questo dipenderà soprattutto dalla tua capacità di ampliare la tua specializzazione. La traduzione tecnica è decisamente meglio pagata (perché è un'abilità più rara e più difficile da sviluppare) rispetto alla traduzione di libri di cucina, ad esempio. Come in tutti i settori lavorativi, coloro che offrono qualcosa di diverso e specifico sono più concorrenziali e sul lungo periodo saranno quelli capaci di galleggiare meglio non complesso mondo del lavoro.

In qualità di lavoratore autonomo, avrai lo status di microimprenditore. Non dimenticare di tenere conto delle spese che dovrai pagare a fine anno: il tuo fatturato non è il tuo stipendio!

Allo stesso modo, come lavoratore autonomo, non hai ferie pagate, non hai accesso alla disoccupazione e contribuisci di meno per la tua pensione. Questi sono parametri da tenere in considerazione quando si decide di iniziare come lavoratore autonomo o come lavoratore dipendente.

Puoi cercare di ottenere entrate aggiuntive dando lezioni di russo, ad esempio.

Quali sviluppi per il lavoro come traduttore dal russo?

Diventa imprenditore di te stesso
Puoi sviluppare autonomamente la tua professione!

Se sei un traduttore da diversi anni, puoi far progredire il tuo slancio verso la crescita professionale aumentando le tue tariffe o, forse più saggiamente, specializzandoti come traduttore tecnico, ad esempio, o come traduttore legale (traduttore per i tribunali, per le questure e per gli enti pubblici).

Puoi anche passare ad altre posizioni all'interno di un'agenzia di traduzione o di un'azienda passando a posizioni di coordinamento, project manager di traduzione, responsabile del dipartimento di traduzione, revisore ...

Infine, hai anche la possibilità di aggiungere una freccia al tuo arco e di orientarti verso l'insegnamento delle lingue (corso di russo), l'editoria, il giornalismo o anche la creazione di testi letterari!

Allora, sei pronto per diventare un traduttore di russo? Quale specializzazione sceglierai?

>

Il portale che connette insegnanti privati/e e allievi/e

1a lezione offerta

Ti è piaciuto quest'articolo? Lascia un commento

5,00 (1 voto(i))
Loading...

Igor

Traduttore e insegnante, mi occupo anche di montaggio video e recitazione. Amo la musica, dal pop italiano alla classica. Curiosità è l'anagramma del mio nome.